由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: 译法
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)
m********y
发帖数: 21909
1
纪念改革开放30周年大会,领导讲话中的一句“不折腾”,难倒了国内外媒体界的双语
精英。网络上出现各种译法,以至于有人说“buzheteng”或许将成为英语当中的专属
名词。
可以说,在人类的折腾史上,中国特色的折腾,折腾的面最广,折腾的时间最长,折腾
的代价也最大。中国人是多么喜欢折腾啊。仿佛不折腾一番,日子就会过得太平淡似的。
这么折腾来折腾去,对中国好不好呢?有些人认为,我们辉煌六十年,这些折腾算不了
什么。有人甚至认为,大破才能大立,折腾是事业前进的动力。
其实,折腾就是折腾。世界上没有好折腾,只有坏折腾。折腾是破坏,是倒退,是毁灭
,是劳民伤财,是伤筋动骨,所有的折腾都是大伤元气的。如果折腾好,那我们就应该
出版折腾学的教科书,建立折腾学的博士点,并且,要向世界人民传播中国特色的折腾
学理论。可惜,全世界没有一个国家喜欢瞎折腾。
折腾的第一个坏处是,折腾违背自然规律,破坏自然,破坏生态,结果是遭受大自然严
厉的报复。有些人对大自然瞎折腾,蔑视自然规律,提倡唯意志论,认为“不怕做不到
,只怕想不到,只要能想到,一定能做到”。他们围湖造地,乱建大坝,乱伐森林,高
山水稻,六月种树。
k****u
发帖数: 1686
2
来自主题: TheStrait版 - 创世记第二节
提要:1 第一个安息日。4 创造的方式。8 伊甸园的设置,10 园中的河流。17 只有分
别善恶树禁止食用。19,20 给动物命名。21 造女人,婚姻制度的设立。
1 天地万物都造齐了。
都造齐了。第二章的前三节经文和第四节的前半部分实际上是第一章创造故事的延
续。第一节庄严地回顾了前六日的创造大工和安息日的安息。当我“的工已经完毕”时
,祂没有留下未完成的工作(见来4:3)。“万物”一词saba',在这里指的是一切受造
之物。
2 到第七日,我造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
到第七日。许多人试图解决第一节与第二节之间表面上的矛盾。其中的一节说我造
物的工是在第六日完毕的,而另一节说是在第七日完毕的。希腊文七十士译本、撒玛利
亚文本和叙利亚文译本采用了最简单的解决方法,将希伯来文中的第一次出现的“第七
”换为“第六”。有些圣经注释家同意这种改动,他们认为希伯来文中的“第七”一词
是抄写者的一个笔误。但这种做法却违背了他们自己所坚持的经文鉴别学的一个基本原
则。“完毕”yekal。从加尔文开始,有些学者将yekal译为“已经完毕”。这种译法从
语法的角度说是可以的。
m*********w
发帖数: 6004
3

美国认为台湾的译法才是最接近的。
w****y
发帖数: 2952
4
你们干爹网站上还是奥巴马,美国什么时候认为台湾译法接近。你跟老美说雷根,你看
老美听不听的懂。
m*********w
发帖数: 6004
5

"壁报"和"墙报",哪个译得好?你是羞于面对这个事实。
我第一次发现的时候,当时十个大陆人有九个觉得台湾翻得好
就有一个像你一样嘴硬
铁臂阿童木...喔卖尬
这类俗艳的译法比较深得你心是吧
m*********w
发帖数: 6004
6
来自主题: TheStrait版 - 奶燕没有文化就不要乱讲

香港现在在中华人民共和国之下
如果香港跟中国一样使用错误的译法有什么好惊讶的?
m*********w
发帖数: 6004
7
来自主题: TheStrait版 - 台湾称"壁报",中国称"墙报"
你们居然开始狡辩中国没"墙报"这个说法
现在,请善用中国的网路书店功能
输入"墙报"这一组关键字搜寻
看看有多少书籍有这个名称
如果依照台湾取书名的习惯
用的要是中国译法就很糟糕了
因为很有可能会有一本书叫∶第一次墙报就上手
s**********t
发帖数: 1846
8
来自主题: TheStrait版 - 才帝对新疆问题的纲领阐述
又是败在胡温治下。。。
正确认识新疆历史,坚决反对民族分裂
(二○○○年十月十一日)
江泽民
党的十五届五中全会刚刚闭幕,利用这个机会,我想就加强党的民族工作和宗教工作,
主要是对维护新疆稳定和加强反分裂斗争问题讲点意见。这个问题关系到国家长治久安
,党的中央委员会成员和高级干部应该有充分了解和认识,以利于全党齐心协力做好维
护国家统一和安全稳定方面的工作。下面,我讲三个问题。
一、关于新疆维护稳定和反分裂斗争形势。
改革开放以来,在党中央领导和支持下,新疆经济社会持续发展,各项事业取得很
大成绩,人民生活明显改善,民族团结日益巩固。自治区党委、政府和各族干部群众团
结一心、艰苦工作,依法打击民族分裂主义势力活动,维护了社会政治稳定。在西部大
开发推动下,新疆展现出更好的发展前景。
在看到好形势的同时,也要正视存在的问题和面临的挑战。新中国成立以来,我们
同民族分裂主义进行了坚决斗争,粉碎了敌对势力和分裂势力妄图把新疆从祖国分裂出
去的阴谋。九十年代以来,东欧剧变,苏联解体,国际形势发生重大变化,国际民族问
题、宗教问题日益突出。受国际局势变化影响,新疆民族分裂主义势力活动呈现出升级
... 阅读全帖
s*****l
发帖数: 217
9
刚才在买买提首页看到一则新闻里面提及“平权法案”(Affirmative Action),觉得
很奇怪,就到网上查了一下,原来Affirmative Action的中文翻译果然是“平权法案”
!这些年来中文媒体的东西看得少了,连这个都不知道:(
可是这样翻译实在是太颠倒是非了吧。。。中国人莫非已经习惯于混淆视听?还查到美
国旧金山有个华人组织叫做CHINESE FOR AFFIRMATIVE ACTION,中文是“華人權益促進
會”,促进的是谁的权益?
港台那边好像也是主要使用这种错误的翻译;偶尔见到稍好的:“(種族)優惠措施”
,或“矯正性命令”。
俺不懂日文,在google搜索日语网页看到这样的翻译:“積極的優遇[差別撤廃]措置”
或“積極的差別是正措置”,有的词条注解也点明“逆差別”。根据英文对照,上面的
“差别”就是“歧视”的意思;“是正”就是“矫正”。还有一个译法是“肯定的措置
”,不如上两个。
Affirmative有“积极”的含义,Affirmative Action的实质就是为了纠正歧视而优待
,所以翻译成“积极优惠措施”比较妥当。可惜俺人微言轻,以后只好继续被中文媒体
l****z
发帖数: 29846
10
2009-11-03 18:02:54
翻译《古典自由主义》这本书的时候,libertarianism这个词很费了些周章,国内有翻
译成“自由意志主义”的,有翻译成“自由放任主义”的,这些译法多少都有些词不达
意。“自由放任主义”这个词显然是以统治者为本位,意思是你们的自由统治者恩赐的
,皇上放任你们自由而已,老子赏赐的自由自然可以随时收回来。“自由意志主义”太
像心理学名词,而且有些轻视的意味,也不大像一个正经的政治思想,倒有一些邪教教
派的感觉。后来找来找去,觉得“古典自由主义”这个词更恰当,这个词是指”
classical liberalism”,就是基于美国立国原则的那些政治思想,libertarianism的
思想内容,个人主权、坚持个人的生命、财产权和追求幸福的权利,同时不侵犯别人的
同等权利,坚持自由市场经济、守夜人小政府或有限政府、法治的立场,都是美国立国
时的基本宪法原则,只不过在当前美国的各种思想当中libertarianism比其他意识形态
更坚定地坚持了自由主义的原则,没有七个但是、八个例外而已,我们再看看那些
libertarian思想家,洛克、亚当-斯密、
x****k
发帖数: 2932
11
曹长青:教皇方济各的左倾和虚伪
1墙外楼 / by 墙外仙
/9 hours ago
罗马教皇方济各(Pope Francis)首次到美国访问,奥巴马总统率妻女全家到机场恭迎
。媒体更是近乎狂热地报道渲染。FBI表示,这次动用了史无前例的强级保安,从空中
到地面,简直布下天罗地网。奥巴马政府动用以此大阵仗,除了保安,更是要渲染和强
化教皇的权威,因为保安级别越高,人就越显得重要,越增加其威严感。
美国主流媒体多是无神论主导,这次却对代表“神”的天主教皇如此热衷,岂不是滑稽
?当然不是,以知识分子为中坚力量的左派媒体非常清楚这个新教皇是满脑袋的共产主
义乌托邦,在共同意识形态的陶醉下,什麽神呵,上帝呵,管他有还是没有,重要的是
——他的理念跟我们一样。那麽教皇方济各到底在哪些方面跟左派那麽情投意合?
第一,诋毁资本主义。
这个新教皇上任以来,天主教内反资本主义的声音更高涨,因方济各带头诋毁市场经济
。他有著名的两段论∶人类社会疾苦之根是不平等,不平等之源是资本主义。方济各甚
至用“市场暴政”(tyranny of markets)来形容资本主义。那只被亚当斯密经典地总
结为“看不见的市场... 阅读全帖
s******r
发帖数: 5309
12
靠,真把疮破当中国人了,还唐闯呢。这姓唐是和唐老鸭学的吧?那正确的译法至少该
是唐老疮吧。
s*********r
发帖数: 9493
13
来自主题: USANews版 - 建制派是什么派?
嗯,当权派这个译法更准确也更易懂。建制派这个翻译嘛,有点不知所云。
A**H
发帖数: 4797
14
来自主题: USANews版 - 最好的名字还得是创普
我从一开始就用这个
这个译法估计是我的原创
A**H
发帖数: 4797
15
来自主题: USANews版 - 最好的名字还得是创普
有可能有很多人同时想到。不过买买提上大家好像都不怎么用创普这个译法。
老实说,我从创普出来竞选的时候就这么翻译,而且我从一开始就看好他支持他

发帖数: 1
16
“黑命重要”是Black Lives Matter(缩写为BLM)的直译,因为找不到更好的译法,
只好用这个生硬的说法了。
先说说这个运动的来龙去脉。
2012年2月的一个晚上,在佛罗里达州一个住宅小区里,一个叫乔治-齐默曼(George
Zimmerman)的小区安保人员发现本小区有个黑人在小区走动,形迹可疑,他便打电话报
警,还下车跟踪那个黑人。
那个黑人就是崔旺-马丁(Trayvon Martin),虽然才十七岁,但人高马大,孔武有力。
崔旺对齐默曼盘查他不满,两人发生争执,齐默曼被打翻在地,头被崔旺按住往街边水
泥路坎上撞,撞出一大道伤口。齐默曼在反击中拔出手枪,向崔旺开枪,打死了崔旺。
齐默曼有持枪许可证,当时又处于生命受到威胁的关头,拔枪反击是正当防卫,所以警
察局在弄清缘由后释放了他,不予起诉。
但媒体得知此事后,开始大力渲染,往种族歧视上扯。
总统奥巴马在三月份接受记者采访时主观武断地说这是racial profiling(根据种族定
疑犯),说他自己年轻时就因为肤色遭遇过这种盘查,可以理解崔旺的愤怒,还说:“
如果我有一个儿子,他就会是崔旺这样”(“If I had ... 阅读全帖

发帖数: 1
17
Affirmative Action(简称AA)是美国华人普遍关心的一个问题,因为AA不仅涉及到子
女上大学的录取问题,也涉及到子女就业甚至父母就业等问题。
AA被翻译成“平权法案”,但我觉得这个译法非常误导,给人的印象这是个争取人人平
等的法案,但实际上并非如此。
AA又被称作positive discrimination(正面歧视,正向区别对待),从字面上讲,就
不是一个讲究人人平等的法案,而是一个歧视性法案,只不过不是传统意义上白的歧视
黑的、强的歧视弱的那种歧视,而是反过来,黑的歧视非黑的,(学习)弱的歧视强的。
AA主要是为了照顾某些处于劣势的群体,有点类似于我们中国大陆的照顾少数民族、照
顾边远地区居民之类的政策,所以我把它翻译成“照顾政策”。
AA不是法律,只是政策,所以实行不实行,全看各个学校和单位自己。但联邦可以用经
济资助作为杠杆,迫使公立学校实行AA。还可以从舆论上调控社会,让大家都觉得实行
AA是进步的,慈善的,具有圣母光环的。
举个例子来说,有些藤校招生的时候,就对非裔(黑人)特别照顾,华人学生成绩普遍
很好,SAT要考2000分以上才能录取,白人次之,要考1... 阅读全帖

发帖数: 1
18
特朗普,希拉蕊。
湾湾的译法。
e****l
发帖数: 3319
19
来自主题: USANews版 - 一般这个版上写特朗普的
好像中国对于老床头名字的标准译法就是:特朗普。
c*****y
发帖数: 562
20
来自主题: USANews版 - trump吃过我鳖的亏 (转载)
高度怀疑,川普不是国内标准译法

发帖数: 1
21
美国候任总统特朗普上周与台湾总统蔡英文进行越洋通话,打破美国自1979年以来,美
国总统不会与台湾总统直接通话的惯常做法。
不过,另一方面,特朗普亦已任命艾奥瓦州州长特里·布兰斯塔德(Terry Branstad)
出任驻华大使。布兰斯塔德与中国国家主席习近平是相识逾30年的老朋友。
特朗普尚未正式上任,他近日的连番举动,已对两岸局势造成不少震荡,而专家亦对特
朗普的两岸政策有不同意见。
为何任命布兰斯塔德?
布兰斯塔德周三(12月7日)接受特朗普任命,将会成为美国驻华大使。从他发表的说
明中,可见他与习近平关系不俗。
“我们三十年的友谊中,习近平主席与我都对彼此、我们的人民及文化互相尊重及欣赏
……美国候任总统理解我与中国的特别关系。”
布兰斯塔德与习近平在1985年首次碰头。当时,习近平在河北正定县担任县位书记,并
率领代表团到访艾奥瓦州,而与布兰斯塔德相识。
习近平2012年重回艾奥瓦州时,布兰斯塔德亦曾设晚宴招待习近平。
美国战略与国际研究中心(Center for Strategic and International Studies)资深
研究员葛来仪(Bonnie Gla... 阅读全帖

发帖数: 1
22
各国翻译吐槽特朗普!论特朗普讲话四大特点
作者:文刀
米歇尔·奥巴马有句名言:When they go low, we go high.
各国翻译人员常常借这句话吐槽翻译特朗普讲话面临的尴尬:When Trump
goes low, where do translators / interpreters go?
是的,特朗普经常让各国翻译无!路!可!走!
文刀君曾在旧文《翻译工作不容易,翻译特朗普讲话更不容易》一文中谈过,
“特朗普的讲话常常让各国翻译人员很头大,因为有时候特朗普的用词连美国人
都听不懂!”(戳这儿)
特朗普当选以后,全世界不得不更加严肃地对待他说的每一句话,发布的每
一条推文,尤其是各国翻译人员。与此同时,翻译与特朗普的“矛盾”日益凸显。
越来越多的、不同语种的翻译人员跳出来,吐槽翻译特朗普讲话的辛酸。
读懂各国翻译人员的“槽点”就基本上把握了特朗普讲话的风格。文刀君带
你们一个一个品尝。
槽点一:逻辑混乱
逻辑混乱是各国翻译吐槽的重点,尤其是法语翻译。
众所周知,法语素有精确严谨的美誉,其严谨主要体现在句法结构上。因为
法语严谨,重要的法律文件在国际上都是以法语书写... 阅读全帖

发帖数: 1
23
尼古拉·特斯拉 (塞尔维亚裔美籍科学家) 编辑
尼古拉·特斯拉(Nikola Tesla,1856年7月10日~1943年1月7日),塞尔维亚裔美籍发
明家、机械工程师、电气工程师。他被认为是电力商业化的重要推动者之一,并因主持
设计了现代交流电系统而最为人知。在迈克尔·法拉第发现的电磁场理论的基础上,特
斯拉在电磁场领域有着多项革命性的发明。他的多项相关专利以及电磁学的理论研究工
作是现代的无线通信和无线电的基石。[1-2]
中文名 尼古拉·特斯拉 外文名 Nikola Tesla、Никола Тесла 别 名
尼科·特斯拉(Niko Tesla) 国 籍 奥匈帝国(后移民美国) 民 族 塞尔维亚
族(南斯拉夫人) 出生地 克罗地亚 出生日期 1856年7月10日 逝世日期 1943年1月7
日 职 业 发明家、机械工程师、电气工程师 毕业院校 格拉茨理工大学(实际未毕
业) 信 仰 塞尔维亚东正教 主要成就 交流电系统、无线电系统、无线电能传输、
雷达、放大发射机 代表作品 《My Inventions》《The Dynamic Theory of... 阅读全帖
P******l
发帖数: 1648
24

你提到 启示录7:1
"7:1 此后我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上,海
上和树上。"
圣经讲到地有四角的问题,容易回答。这地的四角的话只出现在以赛亚书十一章十二节
(中文译为四方)及启示录七章一节。这个词在启示录二十章八节译为四方。这种译法更
与希伯来文(KANAPH)及希腊文(GONIA)的意思相合。地理上分成四个象限,以观察者的
位置为原点,是一切测量及航海的标准作法。希腊文GONIA的字义为『角度』,构成一
些英文字如POLYGON, HEXZAGON的字尾。地的四角简单的说就是地的四方。将这个明显
的意思扭曲,说,那是教导人,地是四方形,乃是不可原谅的说法。
有兴趣的是,虽然这并非这些经文的意思,现代大地测量研究,出人意外的已经证
明,地球实在有四个『角』或突出点,使地球面正常的弧线中断。(地球的实际形状并
非精确的球形,而是扁圆的球体,因地球转动的离心力在赤道凸出,在两极扁平。这四
个地球面的突出点的位置如下,以经纬度表示之。注五1.北纬55度,西经10度(近爱尔
兰)2.南纬50度,东经48度(近南非)3.北纬15度,东经140度(近菲... 阅读全帖

发帖数: 1
25
译者前言
在上一篇《Paying the Price for the Breakdown of the Country’s Bourgeois
Culture》即《美国版真理大讨论:美国奋斗文化崩溃的代价(译文/原文)》于2017年
8月9号发表之后,在美国的思想界和文化界引起了轩然大波。原文的作者宾夕法尼亚大
学法学院教授Amy Wax受到了来自各方面的攻击:包括但不限于宾夕法尼亚大学法学院
33名教授联名写公开信要求开除她,宾夕法尼亚法学院的院长要求她休长假,学界和舆
论界的持续炮轰。
2018年,2月16日 Amx Wax教授在《华尔街日报》发表了一篇新的文章《What Can’t
Be Debated on Campus》继续探讨美国的核心价值观和言论自由所遇到的问题。
译文
(图一)
今天的美国校园中充斥着所谓言论自由和价值观自由的夸夸其谈,嘴皮子上夸张地支持
着自由表达和观点多样性。但我通过最近撰写有争议专栏文章的经历,了解到,其实大
多数这种夸夸其谈是没有多大价值。只有当人们面对他们所不喜欢的言论时,才能看清
楚他们的这种夸夸其谈究竟是不是他们真实的想法。
我与圣地亚哥大... 阅读全帖
s******n
发帖数: 518
26
【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: shaodian (有熊), 信区: History
标 题: 万恶的资本主义:波多黎各的灾难式资本主义
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Jul 30 22:25:07 2018, 美东)
概述:灾难资本主义含义是利用灾难掠夺公共领域,推动自由市场。最近一个例子就是
波多黎各。波多黎各因2017年9月飓风玛莉亚袭击,死亡4,465人。健康照护崩溃是
最大宗的死亡原因,这与电力与供水系统的崩溃直接相关。因此,真正的原因是基础建
设的全面崩盘。
1952年美国给予波多黎各自由联邦的地位,实行自治,但外交、国防、关税等重要部
门仍由美国控制。
** original article:
比灾难更可怕的,是资本的黑手
2018-7-27 19:59
93
原作者: 陈韦纶 来自: 苦劳网
食物主权按:
2000多年以前,孔子曾发出“苛政猛于虎”的感慨,但本文所讲的波多黎各飓风案例却
向我们展示了资本吞噬生命的可怕现实。为了将波多黎各公共领域私有化、市场化,资
本家、大财团、政客联手摧毁当地电力、医疗、教育等基础设施,致使灾民死亡... 阅读全帖
t********i
发帖数: 7856
27
来自主题: USANews版 - 也谈“川普”还是“特朗普”
这个说法是对的。
TR 和 DR 翻译成 “特了” 和 “得了” 是翻译界几十年来约定俗成(好像是从20,30
年代就开始的)。具体原因是不是受到印度英语的影响不清楚。
比如 Trudeau特鲁多,Montreal蒙特利尔,Drake Passage德雷克海峡。
这种译法以前一直没人提出异议,但确实不太好,和英文原文发音差异较大。Trump作
为美国总统名气比较大,终于把这个问题给提出来了。
楼主是SB器人吧?说一大堆废话都没说到点子上。

朗,
J*V
发帖数: 3150
28
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wayofflying (小破熊), 信区: Military
标 题: 中情局纲领--用普世价值对抗爱国主义
发信站: BBS 未名空间站 (Thu May 19 22:00:47 2011, 美东)
中情局绝密纲领--用普世价值对抗爱国主义
从《克格勃X档案》看中情局对华战略图谋
何雪飞(2010年4月1日)
首发民声网www.mshw.org
http://www.mshw.org/e/public/InfoUrl/?classid=33&id=617
一、《克格勃X档案》简介
《克格勃X档案:一个老牌间谍对国家最高机秘的披露》,著者是[俄]维·什罗宁,新
华出版社2003年6 月出版。译者赵云平在莫斯科国立语言大学东方语言教研室任教,
2003年6月当选世界人民精神统一国际科学院院士。本文【】内的内容是对该书的摘录。
赵云平在译者前言里对该书介绍说:【什罗宁将军早年毕业于莫斯科大学新闻系。毕业
后到国家安全委员会(克格勃)工作。曾长期从事战略情报分析,担任过各种负责职务。
曾任克格勃局长、顾问。(注:什罗宁曾领导国家... 阅读全帖
F*V
发帖数: 3978
29
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: wayofflying (小破熊), 信区: Military
标 题: 何雪飞:CIA的公开秘密—兼为《十条诫令》盖棺定论
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 20 12:19:25 2011, 美东)
何雪飞:CIA的公开秘密—兼为《十条诫令》盖棺定论
首发:民声网(www.mshw.org)
http://www.mshw.org/review/oversea/2011-05-19/1890.html
作者博客:http://blog.mshw.org/hexuefei
一、尝试为《十条诫令》盖棺定论
二、亲美势力对《十条诫令》真实性的质疑
三、“Moral Re-Armament”的真面目
四、“Moral Re-Armament”在中国
五、“Moral Re-Armament” 、“共产党革命章程”及“十条诫令”
六、克格勃高官什罗宁的话是否可信
七、中情局为防止泄密进行的暗杀
A、李志绥之死
B、班尼特之死
一、尝试为《十条诫令》盖棺定论
笔者不久前曾写作《中情局绝密纲领–用普世价值对抗爱国主义》... 阅读全帖

发帖数: 1
30
来自主题: WorldNews版 - 很多外国人喜欢用中文名
随着中国日益步入世界舞台中心,中文也越来越受重视和青睐。越来越多的外国人加入
到了学习汉语的行列,现在,越来越多的外国人不但在学习汉语,还自己确定中国名字
。为了显示自己的才能,为了显示自己的高大上,为了显示自已的与众不同,但也有的
是业务上、工作上的需要。这象中国很多学历比较高的人都有个英文名字一样。
现在国际间贸易如火如荼,中国地大物博、人口众多,学好中文,取上一个高雅动听的
中国名字,也好与中国人打交道,与中国人做生意。
外国人有的名字看起来象中国名字,其实并不是,只是外国人名字后面二、三个字的音
译。如:罗斯福,姓罗名斯福,象透了中国人的名字吧!其实不然,罗斯福是美国的第
32任总统,他的全名叫富兰克林.德拉诺.罗斯福。加拿大著名的国际主义医生白求恩,
他的全名叫亨利.诺曼.白求恩。还有当今世界强人,很多中国人的偶像,俄罗斯总统普
京,他的名字多好记,就二个字,其实他名字的音译最多,全名是:弗拉基米尔.弗拉
基米罗维奇.普京。
澳大利亚前总理Kevin Rudd根据自己的英文名字的发音,结合中国人名的命名特点,将
自己的姓的译音“陆”置于名的译音“克文”之前,为自己起了中文名字... 阅读全帖
e****l
发帖数: 3319
31
就没能力爬坡的太监汉兰达,断悬挂的假美丽有人饭?
还有什么凌痣,痂美都是老译法,你哪年出来的?现在叫泪可撒死,揩霉蕊
p*********e
发帖数: 217
32
来自主题: Automobile版 - 给汽车取名的奥秘zz
发自:广州 2013-02-22 09:46:25 来源:南方周末
"一个好名字,常常决定了一款汽车的命运。为了给汽车取一个好名字,汽车制造商除
了发动自己的职员,还要调动广告公司、咨询公司、市场调查公司、业界意见领袖,甚
至风水先生的力量。"
尽早公布中文名“以正视听”,或许是DS的当务之急。
作为标致雪铁龙旗下高端车型,DS来自法语的Deesse,意为“女神”,而这两个字母因
为和网络新词“屌丝”的首字母相同而遭到调侃,与其力图打造的高端形象相去甚远。
长安标致雪铁龙DS事业部媒介与公关部总监李岷雪对南方周末记者表示,为DS取中文名
,可以追溯到2010年11月长安标致雪铁龙项目筹备组正式启动之时,而正式公布要等到
2013年下半年、量产车正式下线或上市。
在刚刚过去的2012年,中国以1930万辆的销售数字连续第三年成为全球最大汽车市场。
而在新的一年,众多合资汽车公司正准备将更多的新车型引入中国,但如何给汽车取个
好名字,却变得越来越难。
“真是一件让人短命的事情。”一位合资车企公关部经理向南方周末记者抱怨说,要在
上千个备选名字中定出最后那一个,中途还可能因为没法注册或发音问... 阅读全帖
f**********2
发帖数: 2401
33
来自主题: ebiz版 - 我是totti,大家都赚的咋样了
转载
1992年
哈斯勒:教练,我发现朱塞佩(即贾尼尼)的弟弟不错(哈斯勒当时认错人了),他叫
啥名字?
博斯科夫:托蒂。
1993年
贾尼尼:教练,需要有一个替补。
博斯科夫:托蒂。
1994年
巴尔博:教练,得找个人给我传球,约瑟佩伤了(巴尔博的意大利语口音不正,他说的
约瑟佩即朱塞佩·贾尼尼,这里只是借助另一种译法)。
马佐尼:托蒂。
1995年
德尔维奇奥:教练,我和20号谁应该上场?
马佐尼:托蒂。
1996年
阿尔代尔:教练,前场不进球,中场休息该换谁上?
C·比安奇:托蒂。
1997年
卡博尼:教练,角球谁来罚?
泽曼:托蒂。
1998年
卡福:教练,场上队长是谁?
泽曼:托蒂。
(事实上1997年托蒂就已经成为了罗马队的队长。不过卡福有点不相信这个事实)
1999年
蒙特拉:教练,我跑得比滑翔机还快,谁能给我传球?
卡佩罗:托蒂。
2000年
巴蒂斯图塔:教练,谁是队里第一点球手?
卡佩罗:托蒂。
2001年
中田英寿:教练,我是谁的替补?
卡佩罗:托蒂。
2002年
马尔蒂尼:教练,谁该穿10号?
特拉帕托尼:托蒂。
过了几天……
托马西:教练,谁回来参与防守?
特拉... 阅读全帖
l*******h
发帖数: 455
34
兼顾职称和水平,略掉哪块都不完整
m***e
发帖数: 428
35
来自主题: Faculty版 - 华人社会里的西方社会科学
三 困难之本体论方面的根源
华人学生赖以成长的社会,在制度和文化的各方面与西方社会均有着重要的历史的和现
状的差异,因为这一系列存在经验的差异而对诸多现代西方社会科学的概念不易接受,
是笔者所观察到的最普遍的一种困难。
例一。在西方社会科学文献里,bureaucracy是一个中心概念。对当代bureaucracy讨论
影响最大的,是韦伯(Max Weber)的著名定义:
The following may thus be said to be the fundamental categories of rational
legal authority:
(1)A continuous organization of official functions bound by rules.
(2)A specified sphere of competence…
(3)The organization of offices follows the principle of hierarchy…
(4)The rules which regulate the conduct of an off... 阅读全帖
m***e
发帖数: 428
36
来自主题: Faculty版 - 华人社会里的西方社会科学
四 困难之方法论方面的根源
有些西方社会科学家在概念建构方面的独特思维方法、逻辑和技巧为华人学生所不熟悉
和不习惯,从而使他们很难把握那些概念的实质,这一点在上文讨论韦伯的ideal type
时已涉及。为了更详细地剖析华人学生在这方面的认知困难,我们有必要在此简略回顾
一下西方社会学近代以来在概念建构上历经的几个主要阶段。
我们知道,西方社会学诞生于对西方工业化所引发的诸种社会问题的反思。经典社会学
理论对工业化过程及后果的考 察所遵循的方法最早是历史哲学(historico-philosophy
)式的,其代表人物除上文提及的教条主义化的马克思主义者,还有Auguste Comte和
Herbert Spencer。他们坚信全人类注定要沿着单一轨线发展,这条轨线由诸个前后相
续、性质严格区别的阶段构成,所有的民族都必然依次经过这些阶段,就象夹在 火车
轨道上列车一样没有选择,被动而行。现代社会代表着这条轨线上的最后一站,只是在
不同的理论体系里,这个“现代社会”的名称不同而已。
历史哲学的方法给人类发展施加了太多命定论的规定,其实是把局部历史普遍化,亦即
把至多只适合于西欧社会发展... 阅读全帖
b*****l
发帖数: 230
37
来自主题: Faculty版 - 在美国享受生活还是归
对大家的建议和帮助表示感谢。没想到大家回复得这么踊跃,可能说明这个问题有普遍
性,也可帮助大家思考。我这儿统一回一下。
1.首先是国立三流的译法。这是仁者见仁智者见智。我的本意是指全国性的,且国立三
流写来读来都比较顺畅,但是如果有些人上升到学术水准并使用攻击性语言,我就不做
缀述回复了。
2. 有关cadet, 版主及熊老师的发言,表示感谢。自觉是对美国悲观些。对cadet
的建议,我觉得非常好。值得大家faculty借鉴。其实我是实践的。我积极参加本校系
及学科的service。正在做或做过研究生主任,校研究生教育委员会成员,本分学科的
全国理事会理事。我在本校还独手建立了一个由教师和研究生组成的研究工作小组。系
里已同意我明年升正教授。这在我们系恐怕是最快的。这也一定程度上反映了我在
service工作上的成绩。
3.感谢Taotaotu 的发言,这恐怕说出了我的心声。在美国我不知道大家观察过没有,
中国人有三种。一种上教会,一种吃喝玩乐(锻炼健身算在内), 另一种想着怎么赚
钱(买卖房产或炒股),或者是这几种的结合。但是有多少人是真正快乐的,我觉得不
多。许多都是在用物质... 阅读全帖
B********n
发帖数: 12753
38
google 《美食译苑——中文菜单英文译法》
是官方出的,好像是08年奥运时候弄的
B********n
发帖数: 12753
39
一楼防吞不放link
顺便广告,还有blender食物的食谱,也放二楼
i****y
发帖数: 5184
40
来自主题: JobHunting版 - 我也贡献一点点感想
虽然不是经常上BBS,但觉得做事情大家一起讨论,然后总结得失挺好的。我是拿到
offer之后才上BBS的,但后来不顺利的H1B申请之路也从这里得到很多信息和鼓励,所
以我也想写一点点我的感想。
最近有很多关于如何找工作的分享帖子,都写得很好,很细,我自己找工作从开始到结
束时间比较短,所以估计写经验也没有大家写的好。这里,单只说说关于“找什么的工
作”这个话题。
我有一个EE的博士,一个BME的硕士,做的研究是生物医学成像的算法部分。大家都说
博士工作不好找,我觉得这个不好找并不是说博士水平比别人差,主要是因为博士所学
太专,想要遇到一个雇主愿意buy the entire skill set的不多,所以也就是说因为太
专,所以路很窄。余世维不是说博士是中国的译法有误,应该叫专士吗?从这个角度讲
,博士找工作不是难,而是更需要根据自己的特点和专业的特点,清楚自己的主攻方向
。这一点很多人都提过了,我想说的是也许博士的就业机会比我们想像的要广。
我一开始也不清楚自己能找什么样的工作,自己领域里除了博后教授,能去的公司就是
三家,GE,SIEMENS和PHILIPS。但我自己兴趣挺广的,背
T*T
发帖数: 421
41
来自主题: JobHunting版 - [合集] 我也贡献一点点感想
☆─────────────────────────────────────☆
ironny (静水流深) 于 (Tue Aug 14 22:47:25 2007) 提到:
虽然不是经常上BBS,但觉得做事情大家一起讨论,然后总结得失挺好的。我是拿到
offer之后才上BBS的,但后来不顺利的H1B申请之路也从这里得到很多信息和鼓励,所
以我也想写一点点我的感想。
最近有很多关于如何找工作的分享帖子,都写得很好,很细,我自己找工作从开始到结
束时间比较短,所以估计写经验也没有大家写的好。这里,单只说说关于“找什么的工
作”这个话题。
我有一个EE的博士,一个BME的硕士,做的研究是生物医学成像的算法部分。大家都说
博士工作不好找,我觉得这个不好找并不是说博士水平比别人差,主要是因为博士所学
太专,想要遇到一个雇主愿意buy the entire skill set的不多,所以也就是说因为太
专,所以路很窄。余世维不是说博士是中国的译法有误,应该叫专士吗?从这个角度讲
,博士找工作不是难,而是更需要根据自己的特点和专业的特点,清楚自己的主攻方向
。这一点很多人都提过了,我想说的
b*****u
发帖数: 648
42
来自主题: JobHunting版 - 网站的鲁棒性指的是什么?
一直觉得这个译法很三俗,不知道谁先用的。翻译成健壮不就得了,有点故弄玄虚
l*****u
发帖数: 13
43
来自主题: JobHunting版 - 其实无人车很早就有了并且流行

-- ”无人机”尽管需要遥控,但确实没有人在机上,
-- 可以把遥控汽车叫无人车
总之,"无人车“是对self-driving vehicle极不精确的译法。应译为自动或者自治驾
驶车辆
S*******h
发帖数: 7021
44
【 以下文字转载自 USANews 讨论区 】
发信人: lawandorder (), 信区: USANews
标 题: 说说“黑命重要”运动(BLM)的来龙去脉
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Aug 7 09:22:30 2016, 美东)
“黑命重要”是Black Lives Matter(缩写为BLM)的直译,因为找不到更好的译法,
只好用这个生硬的说法了。
先说说这个运动的来龙去脉。
2012年2月的一个晚上,在佛罗里达州一个住宅小区里,一个叫乔治-齐默曼(George
Zimmerman)的小区安保人员发现本小区有个黑人在小区走动,形迹可疑,他便打电话报
警,还下车跟踪那个黑人。
那个黑人就是崔旺-马丁(Trayvon Martin),虽然才十七岁,但人高马大,孔武有力。
崔旺对齐默曼盘查他不满,两人发生争执,齐默曼被打翻在地,头被崔旺按住往街边水
泥路坎上撞,撞出一大道伤口。齐默曼在反击中拔出手枪,向崔旺开枪,打死了崔旺。
齐默曼有持枪许可证,当时又处于生命受到威胁的关头,拔枪反击是正当防卫,所以警
察局在弄清缘由后释放了他,不予起诉。
但媒体得知此事后,开... 阅读全帖
A*****a
发帖数: 52743
45
来自主题: Medicine版 - ethnopharmacology 怎么翻译
翻译一个尚无固定译法的词的原则,是翻译词的涵义。
ethnopharmacology studies drug uses in varied ethnic groups.
所以翻成种族药物学比较合理
s*******0
发帖数: 480
46
来自主题: NextGeneration版 - B2 visa-160表农村家庭地址的译法?
家在农村, 请问填160表的家庭地址怎么填呀?
xxx group, xxx vilage, xxx town?
把乡译成town, 村译成village,组译成group 可以吗?
Y**u
发帖数: 5466
47
来自主题: Parenting版 - 关于如何教育我们的孩子 (转载)
【 以下文字转载自 Wisdom 讨论区 】
发信人: Yisu (yisnotme), 信区: Wisdom
标 题: 关于如何教育我们的孩子
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Nov 4 10:23:11 2010, 美东)
选自 与神对话2
尼:好啦,我已经准备好谈别的话题了。你曾答应要谈谈地球上一些范围较大的话题,
而自从你开始讨论美国生活之后,我一直想请你在这方面说得更多一些。
神:对,不错。我要在第二部中,谈一些你们星球上范围较大的一些议题。而你们最大
的议题,莫过于对后代的教育。
尼:这方面我们做得不好,是吗?……你提这个议题,我想是这个意思……
神:当然,一切都是相对的。相对于你们说你们想要做的——嗯,不,你们做得不好。
我在此所说的一切,直到现在我讨论的一切,都必须放在这个架构中来了解。我并不是
在做“对”“错”或“好”“坏”的审判。我只是就你们所说你们想要做的,来说明你
们的效果。
尼:我了解。
神:我知道你们会说你们了解,但不久——甚至就在本讨论未完之前——你们就会指控
我在做审判。
尼:我永远不会这样指控你。我知道得很清楚。
神:“知道得很清楚”并未阻... 阅读全帖
f***a
发帖数: 11477
48
本来是准备六一送给孩子的,结果工程的浩大超出了我的想象。工期一再推后。终于
今天急急忙忙弄完了。
起因是太喜欢吹小号的天鹅这部小说了。看到里面一次一次天鹅用它孩子的纯真和成人
的世界挑战,都因为它的坚持而胜利了,很受感触。
这个小说最流行的是任溶溶翻译的版本,演播者如果我没有听错的话,应该是江波--他
的声音很有特点。这部有声小说录制得非常好,江波演播得十分生动,音乐也很美。但
是,因为实在太爱这部小说,不能忍受任溶溶版本的篡改,删减,错误。天鹅的名字是
叫做路易,不是路易斯。我在美国版的同名动画片里面也确认过了。如果名字都错了,
感觉就太难受了。
另外一个重要的原因是,这部小说里面出现了大量的音乐作品,贯穿了天鹅的成长经历
。作者也不止一次的,详细地将这些曲目的五线谱片段绘在书中,很多歌曲的歌词也和
天鹅的成长经历息息相关。如果有声小说中不把这些作品介绍出来,实在是非常遗憾。
这个小说的光彩也会大打折扣。
正是因为以上的这些想法,加上六一节快到了,于是打算自己来录制这部小说。无独有
偶的,肖毛的翻译版本也被提出来了。因此我就选择了肖毛的翻译版本作为录制基础。
肖毛的翻译很中规中矩,至... 阅读全帖
u*****a
发帖数: 6276
49
据参考消息网12月21日报道,外媒称,一个名叫梅爱偲的小伙子白手起家的故事最近在
中国的网上热传。这个出身工人家庭、高考成绩惨不忍睹的高中生现在自己开公司,拥
有一块四分之三英亩的土地,住着一幢错层式的房子,娶了一个18岁的姑娘,而且——
中国网民一致认同——她长得像个模特。还有一样:梅爱偲是离开中国到乌克兰以后才
交上这些好运的。
据彭博新闻社12月15日报道,在中国公众看来,这个故事的道理很清楚:对缺乏家庭
背景、精英教育资质和大额银行存款的人来说,要实现向上的流动性在基辅比在上海容
易。
报道称,不难想象梅爱偲如果留在中国会怎样。面对放慢的经济、高昂的房价、不断
扩大的收入不均和严峻的就业市场,无数年轻人感觉自己困在成功阶梯的中下级动弹不
得。
这种普遍的情绪凝聚为一种身份:屌丝。这个词译成英语是loser(失败者),尽管按
最为字面的译法就得粗俗地提到男性躯体。它起初用来形容没什么工作、沉迷于网络的
年轻男子。但是,五年来,这个词已经摆脱贬损之意,有了更灵活的适用,任何想跟中
国迷恋金钱和地位的病态文化保持距离的人都可以如此自称。
在中国,对某些人来说,这种疏远是一种主动的消遣... 阅读全帖
c**a
发帖数: 1085
50
好吧,正确的译法应该是“经济人”?
就是经济学里定义的人。
不好意思献丑了。
首页 上页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 末页 (共10页)